תרגום מצד הלקוח באמצעות AI

מידע על Translator API הניסיוני שיעזור לכם לשפר את התמיכה הגלובלית בלקוחות

Maud Nalpas
Maud Nalpas
Kenji Baheux
Kenji Baheux
Alexandra Klepper
Alexandra Klepper

תאריך פרסום: 16 במאי 2024, תאריך עדכון אחרון: 13 בנובמבר 2024

הרחבת העסק לשווקים בינלאומיים יכולה להיות יקרה. ככל שיותר שווקים, כך יש יותר שפות שצריך לתמוך בהן, ויותר שפות יכולות להוביל לאתגרים בתהליכים ובתכונות אינטראקטיביות, כמו צ'אט תמיכה לאחר מכירה. אם בחברה שלכם יש רק נציגי תמיכה שמדברים אנגלית, לאנשים שאינם דוברי אנגלית ילידית יכול להיות קשה להסביר בדיוק באיזו בעיה הם נתקלו.

איך אפשר להשתמש ב-AI כדי לשפר את חוויית השימוש של דוברים של כמה שפות, תוך צמצום הסיכון ואימות ששווה להשקיע בסוכני תמיכה שמדברים שפות נוספות?

חלק מהמשתמשים מנסים להתגבר על מחסום השפה באמצעות תכונת התרגום המובנית של הדף בדפדפן או באמצעות כלים של צד שלישי. עם זאת, חוויית המשתמש אינה ברמה גבוהה במיוחד בתכונות אינטראקטיביות, כמו צ'אט התמיכה שלנו לאחר הרכישה.

בכלי צ'אט עם תרגום משולב, חשוב לצמצם את העיכובים. כשמפעילים את העיבוד של השפה במכשיר, אפשר לתרגם בזמן אמת, עוד לפני שהמשתמש שולח את ההודעה.

עם זאת, שקיפות היא קריטית כשמקשרים בין שפות באמצעות כלים אוטומטיים. חשוב לזכור: לפני תחילת השיחה, צריך להבהיר שהטמעתם כלים מבוססי-AI שמאפשרים את התרגום הזה. כך תוכלו להגדיר ציפיות ולמנוע רגעים לא נעימים אם התרגום לא יהיה מושלם. מומלץ לצרף קישור למדיניות שלכם עם מידע נוסף.

אנחנו עובדים על Translator API בצד הלקוח עם מודל שמובנה ב-Chrome.

צ'אט הדגמה

פיתחנו צ'אט לתמיכת לקוחות שמאפשר למשתמשים להקליד בשפה הראשונה שלהם ולקבל תרגום בזמן אמת לנציג התמיכה.

שימוש ב-Translator API

ל-Translator API יש שתי שיטות חשובות:

  • canTranslate(): בדיקה אם מודל התרגום לשפת היעד מוכן. הפונקציה מחזירה את הערך "readily" אם המודל כבר זמין במכשיר, את הערך "after-download" אם הדפדפן צריך קודם להוריד את המודל ואת הערך "no" אם לא ניתן לבצע תרגום.
  • createTranslator(): הפקודה הזו מגדירה את האובייקט Translator באופן אסינכרוני. אם צריך להוריד את המודל, הוא ימתין עד שהוא יהיה מוכן.

לאובייקט Translator יש רק method אחת:

  • translate(): מזינים את טקסט המקור, והוא מניב את הגרסה המתורגמת.

בשלב הזה, התכונה הזו ניסיונית וייחודית ל-Chrome, לכן חשוב לתחום את כל הקוד שלכם בזיהוי תכונות.

const supportsOnDevice = 'model' in window && 'createTranslator' in model;
if (!supportsOnDevice) {
  return;
}

const parameters = { sourceLanguage: 'en', targetLanguage: 'pt' };
const modelState = await model.canTranslate(parameters);
if (modelState === 'no') {
  return;
}
const onDeviceTranslator = await model.createTranslator(parameters);

const result = await onDeviceTranslator.translate(input);
if (!result) {
  throw new Error('Failed to translate');
}
return result;

חולף זמן מה עד שהמודל זמין למשתמש. יש שתי דרכים לעשות זאת:

  • אחרי שהמודל יהיה מוכן, כדאי להמתין לפני שמפעילים את רכיבי ממשק המשתמש שמבוססים על תרגום.
  • מתחילים עם AI בצד השרת לתרגום, ואז עוברים לצד הלקוח אחרי שהמודל מוריד.

השלבים הבאים

כדי להפעיל את תכונות התרגום לכל המשתמשים במקור ב-Chrome, צריך להירשם לגרסת הניסיון של Translator API למקור.

נשמח לשמוע ממך. כדי לשלוח משוב על הגישה הזו, תוכלו לפתוח פנייה בנושא הסבר ולספר לנו אילו תרחישים לדוגמה מעניינים אתכם במיוחד.

אתם יכולים להירשם לתוכנית הטרום-השקה כדי לבדוק את הטכנולוגיה הזו וממשקי API מוקדמים אחרים באמצעות אב טיפוס מקומי.